Translation and Interpreting for Public Services and Institutions

Translation and Interpreting for Public Services and Institutions

Mode of study
Full-time
Level of study
Master’s Degree
Direction of preparation
Linguistics
Department
Law Institute

Training period
2 Years
Language of study
English
University partner
Jointly with Universidad de Alcalá
The contact person
PhD, Associate Prof., Department of Foreign Languages
Cost of education
It is shown that the cost of tuition for one year
For Russia and CIS citizens
254500
For the citizens of the countries of "far abroad"
4100 3730

Profession

The course graduates hold the degree of  Master of Arts in Linguistics with Specialization in Translation and Interpreting for Public Services and Institutions (further- TIPSI). They provide efficient mediation between representatives of different countries, cultures, and speakers of different languages in the administrative, healthcare, legal, educational areas. The course graduates are qualified to render language and culture assistance  for those who need language support in the above mentioned domains. Translation and interpreting for public services and institutions is one of core issues when  ensuring language rights of foreigners who stay in a country as  tourists, invited specialists, migrants, refugees, etc.

Educational Process

The TIPSI program is taught in English. The possible working languages pairs include English/Russian/French/ Spanish/ German. Arabic, Chinese, Japanese, Korean can be offered upon students' choice. These languages are taught by native speakers. Students  gain  theoretical and applied knowledge of  language develpment and use in multilingual social and institutional settings, develop translation and interpreting skills  in administrative, healthcare, legal, educational areas, learn nuances of cross-cultural communication ethics and behavior models in  societal domains under study,  get familiar with multilingual corpuses, digital resources and remote interpreting technologies for  TIPSI, practice simultaneouse interpreting in the booth.  The learning process  rests on the industry international standards regarding community interpreting. The training materials ground on real  cases of  translation and interpreting  within public institutions. Key courses  have been designed in cooperation with potential employers, including Moscow Districts of Federal Migration Service, Healthcare institutions, etc. The teachers engaged in training  combine tenure  in the Academia and   work experience in the Industry,  hold PhD degrees and act as practicing translators and interpreters within international and domestic settings (Council of Europe, Russia's Interior Ministry, etc.). 

Practice

While studying, students have  the opportunity to select traineeship programs and summer schools in Austria, Belgium, China, France,  Korea, the UK. The relevant programs help to improve foreign language skills, avilities related to cross cultural mediation in institutional settings. Graduate students can do final internship programs  on translation and interpreting at Moscow-based government and corporate institutions.

Career

Graduates of the program have multidisciplinary competences to manage multilingual cross-cultural communication in diverse institutional settings,  balance national public needs and non-native speakers' language rights within country-specific administrative, healthcare, legal, educational settings. Currently, internationally acknowledged employers of the program graduates include Deloitte Touche Tohmatsu Limited,  Moscow-based International Center of Healthcare Service for Foreign Citizents, etc.