1985

Graduated from the Department of Foreign Languages of the Evseev Mordovia State Pedagogical Institute majoring in “Foreign Language (German and English) Teacher”. 

1985 - 1987

Worked at Secondary Schools No. 17 and No. 18 in the City of Saransk.

1987 - 1997

An assistant, a teacher, a senior teacher at the Evseev Mordovia State Pedagogical Institute.

1995

Defended a thesis on “Organization of extracurricular independent study of a foreign language by beginner students at a non-language higher educational establishment” for the degree of Candidate of Philosophical Sciences in “Theory and methods of education and upbringing (by fields and levels of education)”. 

1997 - 2006

An associate professor at the Department of Foreign Languages of the Ogarev Mordovia State University (currently – the Ogarev Mordovia National Research State University). 

2005

Defended a thesis on “Influence of a  foreign language as a factor in the formation of self-identity” (Methodology for developing a socio-philosophical concept)” for the degree of Doctor of Philosophical Sciences in “Social philosophy”. 

2006 - 2015

A professor at the Department of Theory of Speech and Translation of the Ogarev Mordovia National Research State University. In 2013, was awarded the academic title of Professor. 

2015 - 2016

A professor at the Department of Theory and Practice of Translation of the Russian New University (RosNOU).

2016 - present

A professor at the Department of Theory and Practice of Foreign Languages, the Institute of Foreign Languages, RUDN.

Teaching

Lecture courses for RUDN undergraduate and graduate students:

  • General Linguistics;
  • Introduction to Linguistics;
  • Sociology;
  • Practical Course of a Second Foreign Language (German);
  • Translation Practice in a Second Foreign Language (German);
  • History and Methodology of Linguistics;
  • Theory of Intercultural Communication.

Author of study guides:

  1. Marina E. Ryabova, Irina V. Vashunina. General linguistics and history of linguistic studies. Study guide. –М: RUDN, 2019.
    A study guide for higher educational establishments intended for students in philological sciences, literature, linguistics, general linguistics.
    https://elibrary.ru/item.asp?id=41270705
  2. Marina E. Ryabova. Practical training in written translation of texts of various functional styles and genres (in German). Study guide in 2 parts. – М: RUDN, 2019
    This study guide gives a most concise idea of the main problems of translation of texts of various functional styles and genres. The presentation is based on the comparative approach of classical linguistic concepts reflecting the views of prominent Russian, American, French and other researchers. Texts of various types are accompanied by a selection of teaching assignments of methodological nature enabling the use of the study guide to prepare not only for lectures, but also for seminars. This study guide can be used both in classroom and students’ independent work.
    https://elibrary.ru/item.asp?id=41258261
  3. Marina E. Ryabova, et al. History and philosophy of science: a study guide for PhD students preparing for a candidate examination. – Saransk: MGU Publishers, 2018. – 160 p.
    The study guide offers a thematic program, course content, practical study plans, methodological assignments, topics of reports and essays, questions for the candidate’s minimum examination, and the recommended literature for PhD students in the humanities and technical sciences. The study guide includes all didactic units of the basic professional educational program for the PhD examination. The purpose is the study of the history of science in its temporal evolution, which is of paramount importance for the development of students’ capability for theoretical, methodological, and abstract scientific thinking, as well as knowledge of the philosophical aspects of particular sciences.
    https://elibrary.ru/item.asp?id=37052899

Science

  • She pioneers in a new research area of social philosophy – “Philosophy of foreignism as a semiotic text of culture” with a focus on intensifying the degree of communicative exchange between bearers of various cultures and language codes (for one of the parties it is a foreign language). The author explores the development of forms of attitudes, forms of behavior, and value-based orientations perceived by communicants as different from their own ones.
  • Introduced the category of “foreignism” to the scholarly apparatus of social philosophy. The category of “foreignism” is a pole that connects the individual and the “foreign” within the ongoing sociocultural processes: a special form of diversity resulting from the intensification of the communicative load on an individual, their dialogic activity at language borders. When comprehending the concept of foreignism, one develops the ability to look at the world and one’s place therein through the perception of another person. 
  • Developed a methodology of original concepts within the framework of social philosophy and the philosophy of language. The methodology is based on the identification of conceptual forms of theoretical and practical expression of the driving forces of social development. The study focus shifts to the analysis of a sphere that lies in-between the whole (society) and a certain part of society (in this case – foreignism). The study shows that the role of foreignism is growing in an increasingly complex world, while the “in-between” can be viewed as a separate category.

Scientific interests

  • Social philosophy;
  • Philosophy of language;
  • Visual communication;
  • Linguistics;
  • Psycholinguistics;
  • Theory of language and translation;
  • Translation methodology;
  • Methods of teaching foreign languages (German);
  • Cultural studies.
The article considers linguistic aspects of polycode hypertext functioning in a polylingual context investigating its potential in changing the value orientation of a mass recipient. Hypertext is regarded as a means of communication uniting multilingual streams of conceptual sense, which is represented by means of verbal and non-verbal codes as well as perceptive images of multi-level modalities. Resistance to hidden manipulative influence is an acute problem nowadays. Hypertext as an asymmetric and polymodal phenomenon is seen from the point of view of its functioning in a communicative reality. The psycholinguistic experimental study using the method of semantic differential shows the main trends of creolized hypertext development and perception. Pragmatic potential of different parameters of visual components for manipulation of the public conscience is identified. Polycode text usage changes categorial realia of communication through information perception management resulting in modification of recipients’ value orientation.