“The basis of a successful career in any field is the recognition of the value and relevance of your profession, the love of what you do,” - Fortunato Denegri, head of the translation agency EFFE di Fortunato Denegri (Italy)
Fortunato Denegri noted that traditionally university-level translator training programs offer students to master courses in which a significant place is devoted to the theory and practice of interpretation and translation.
“A modern translator, in addition to the professional translation competence and the possession of digital tools for multilingual mediation, needs an up-to-date range of applied interdisciplinary skills for adapting to various communicative contexts. Today, the translator works with representatives of various institutional, professional, social subcultures, he needs to be able to understand and satisfy the social-language needs of specific representatives of society,” - Fortunato Denegri.
That is why Fortunato Denegri as the head of a translation agency drew the attention of students to the importance of not a formal, but a meaningful attitude of students to internships and practices while studying at the university - this will allow you to start professional activity already at the training stage.
“Such experience will help the future specialist to get an initial idea of the social essence of the work of a translator as an intermediary between people who are aimed at solving different problems, see the modern world through the prism of different mentalities. For a beginner translator, it is important to try yourself as a freelancer, as an employee of a small translation bureau, where there is an opportunity to learn from more experienced colleagues in the process of direct interpersonal interaction. At the same time, the stage of verification and proofreading of the originally completed translation deserves special attention, in which the quality of the translation product is monitored and improved,” - Fortunato Denegri.
The director of the translation agency emphasized that the work of the translator is not limited to the actual translation of the texts, but may include other types of activities related to translation, including copywriting, localization, lingo-communicative counseling, training, etc. Accordingly, modules on this topic have the right to include in the curriculum modern educational programs for the training of translators.
But creating a successful career as a translator goes far beyond the scope of these activities.
“Experts know that an important component in a successful career as a translator is an image for which various factors work: a business presence in a professional network community, informing colleagues about their completed translation projects, information about the latest in the translation industry, the ability to work with fellow translators, clients and employers. It is important to behave naturally, to be able to find a common language with different people. But, in my opinion, the basis of a successful career in any field is awareness of the value and relevance of your profession, love for what you do,” – said Fortunato Denegri.
The expert identified the importance of planning his professional activities, the ability to see horizons and prospects for concrete growth in the profession, drew the audience's attention to the fact that in many respects the success of a professional career as a translator depends on the willingness and ability to draw up a promising business plan for his activities in order to transfer orders go to the implementation of system translation projects, management of such projects.
“Dr. Denegri’s presentation is interesting in that considerable attention is paid not only to the practical issues of translation work. The speaker outlined the need for personal growth planning, the importance of managerial skills, the imperative of financial and financial knowledge that are necessary for success in the modern translation labor market,” - said Elena Neuhausen, a student at the Law Institute.
“It is very important for us to keep in touch with the graduates of our translation programs. Our graduates are our main partners and assistants in updating our training courses to reflect the current labor market. The successful promotion of our graduates in the professional translation community is an objective confirmation of the relevance of our educational programs,” - said Professor Anastasia Atabekova, Head of Translation Programs at the Law Institute.
Why does an ecologist or marketer need Chinese? What specialists do modern employers need? RUDN University environmental students studying under the “Translator” program attended a master class where they learned about the benefits of learning the Chinese language.
October 14, the ceremony of presenting the oldest legal award took place. Among those, to whom fortune smiled was Oleg Yastrebov, Rector of RUDN University, who became a laureate in the “Traditions and Education” category.
100 students from 29 countries took part in the master class of Aisylu Yanturina Darles, where the career consultant on UN internships and employment spoke about international internships. The participants discussed what a young specialist should write if there is no work experience, and where to look for vacancies in large projects.