1
Communicative Actions of Specialists Working with Migrants: Theoretical Foundations and Practices
Communicative Actions of Specialists Working with Migrants: Theoretical Foundations and Practices
On February 10-14 the course of lectures Communicative Actions of Specialists Working with Migrants: Theoretical Foundations and Practices took place at the Institute of Modern Languages, Intercultural Communication and Migration. Anne Delizee, Associate Professor at Mons University (Belgium), conducted eight classes for students of the Migration Processes and Intercultural Communication Master Program.

Lectures and seminars were devoted to the following topics:

  1. The objectives of communication with migrants.
  2. Speech strategies.
  3. Semantics in the process of communication with migrants.
  4. The pragmatics of interaction.
  5. The practice of interaction.
  6. The role of the interpreter in communicating with migrants.
  7. Communication with migrants through an interpreter.
  8. The practice of interacting with migrants through an interpreter.

The general subject matter touched upon the theory and practice of oral translation, as well as the features of intercultural communication in working with migrants.

Anne Delizee presented an overview of the main trends in modern translation studies. She pointed out that the issues became more diverse due to the changes in the nature of translation activity itself. According to the lecturer, among the most important shifts are the cultural and anthropocentric turns. It was the latter that served as the foundation for the development of a communicative and functional approach to translation/interpretation. It involves the "immersion" of the translator/interpreter in the communicative situation and its analysis - to determine the purpose of the translation/interpretation. This approach allows us to formulate more accurately the tasks solved by interpreters in the framework of oral/consecutive translation in the field of professional communication.

Part of the classes was held in the format of practical seminars. Anne Delizee explained the main difficulties the interpreter faces in the process of consecutive translation when working with migrants in the receiving countries and moreover, provided the listeners with some practical solutions. In order to effectively develop translation skills, the lecturer offered students several scenarios of role-playing situations: “Interpreter-Lawyer-Migrant”, “Interpreter-Police Investigator-Migrant”, “Interpreter -Social Worker-Migrant”; " Interpreter -Doctor-Migrant"; " Interpreter -Officer of the Embassy-Migrant." Each role-playing game was accompanied by discussion, analysis of both language and behavioral errors.

International scientific cooperation View all
03 Nov 2017
The main goal of the RUDN University and UNISDR Office for Northeast Asia and Global Education and Training Institute for Disaster Risk Reduction at Incheon (UNISDR ONEA-GETI) cooperation is to obtain knowledge about disaster risk reduction and international experience in this area for creating training courses for basic and additional professional education in RUDN
481
Student's Scientific Initiatives View all
03 Nov 2017
June 22 - 26, 2017 in Barnaul, Altai State University, took place the Summer Academy of the BRICS Youth Assembly, an international event that brought together representatives of different countries
541
Similar newsletter View all
20 Jul
Corpus linguistics for teaching at an advanced level: professor Michael McCarthy spoke about the use of corpora in teaching

On April 25, an online seminar was held by Professor Michael McCarthy on the topic “Corpora and the Advanced Level: Bridges to Specialization”. The possibility of using corpora in teaching advanced-level students is already on the agenda.

35
20 Jul
RUDN held the Student Research School 2020 at Foreign Languages Institute

On May 15 and 18, more than 100 undergraduate and graduate students of the Foreign Languages Institute participated in the new format of the Student Research School 2020. The things that rallied the participants included not only the remote format on Microsoft Teams platform, which had already become familiar, but also the presentation of the material in a simple, clear language. The speakers were the students themselves.

22
30 Dec 2019
Minority languages of the Trobriand Islands by Professor Gunter Senft (Netherlands)

On November 13, at the Faculty of Philology of RUDN University, with the support of the Institute of Modern Languages, Intercultural Communication and Migration, Gunter Senft, senior researcher at the Institute of Psycholinguistics Max Planck (Netherlands), an honorary professor of linguistics at the University of Cologne, gave a public lecture.

223
Similar newsletter View all